闫晓静
創作論述

關於藝術家:

闫晓静(1978年出生于中国江苏徐州,现居加拿大多伦多)横跨两种文化,亦同时受到两者的影响,尽管她的创作主要投入在表现中国本土文化上。她的偏好清晰地表现在她的主题选择上,即通常基于中国的传统山水画、美学经典和古老的民间故事、传说、医学典籍、精神教义以及哲学思想。景观和地域概念是她创作的核心,同时又融入了移民群体复杂的文化和心理分叉感。

2000年获得南京艺术学院艺术学学位后,闫晓静在她二十多岁时离开中国。后于2007年在宾夕法尼亚州印第安纳大学获得雕塑艺术硕士学位,此后一直定居于多伦多。

闫晓静的创作对于这个彷徨迷失、前所未有的时代具有示范意义,也提醒我们必须与自然和谐相处——否则将遭受灭顶之灾。

Artist Statement

The Chinese seeds of my art, rooted for fifteen long years in Canadian soil, push their way up through the densely woven layers of my identity as a first-generation Chinese-Canadian. Once these seeds burst through my complex immigrant experience into the fresh air and sunlight of creativity, they transform into a bi-cultural lens for what it’s like to balance between two cultures as I breathe new life into my heritage of 5,000 years of Chinese traditions and rituals.

I start with materials rich in religious, mythological and cultural meaning and then I reinvent them within a contemporary aesthetic. I’m currently focused on how nature, an inherent force within traditional Chinese art, transcends culture.

Aligning the spirit and form of specific natural elements with my evolving identity as a Chinese-Canadian opens up a new range of artistic freedom. From the freshwater pearls that form my piece Spirit Cloud, a large oscillating cloud shape that references Chinese lingzhi mushrooms which are associated with longevity, and the pine needles that I wove through sheets of gauze to depict the famous hazy mountain shapes from historical Chinese landscape painting, to the hundreds of cicada beetles which I dipped in gold to create a dramatic, suspended staircase linking this world and the next—This emerging freedom of imagination has allowed me to transform the existential anxiety and struggle of a bi-cultural identity that previously underpinned my work.

I’m fascinated with the way technological advancement gives humans the illusion of power over nature. Now I’m playing with a range of collaborations between the human element and the natural element by designing a controlled, human environment that, over time, gives way to an organic process. For me it’s important that each side of this equation has a chance to shine.

Throughout my practice, I never know where a material or method will lead me. Each project is steeped in experimentation with forms, textures and materials. After a concept takes hold, the action plan may begin with the installation space, the subject matter, or a personal element from my interior world.

Along the way, new ideas and forms spontaneously announce themselves, which deepens the mystery of an artistic process that is at once under and beyond my control. This makes me endlessly curious about how far I can go in aligning my human control with nature’s organic serendipity by focusing on “yi hua jie mu” 移花接木, the process of “stealthily grafting one twig onto another” until each encounter with the natural world reveals my contemporary, personal mythology of art’s transformative spirit.

藝術家網站
http://www.yanxiaojing.com
456藝廊展覽經歷
2021松树、松针、灵芝、水墨、颜料:植物狂想曲